本篇文章220字,读完约1分钟

火车站东广场和西广场,以及在福寿街、大同路、一马路和二马路等周边首要道路上,都竖立了崭新的交通指示牌,但英文翻译错误百出。记者张琮摄影

““上档次”的指示牌被“神翻译”坑了(图)”

举例

二七广场地铁站的二七广场被译为“two seven square”,其实正确的是“erqisquare”正兴街被译为“hing street”,其实正确的是“zhengxingstreet”步行街被译为“walking street”,其实正确的是“pedestrianstreet”

““上档次”的指示牌被“神翻译”坑了(图)”

c02版

来源:重庆新闻

标题:““上档次”的指示牌被“神翻译”坑了(图)”

地址:http://www.ccqdqw.cn/cqyw/29274.html